La conexión histórica entre el vocabulario marinero y bodeguero

24 de marzo de 2026

Francisco Bernal analiza el origen común de términos del mundo del vino y del mar

La Real Academia de San Dionisio de Ciencias, Artes y Letras celebró en la tarde del martes 24 de marzo de 2026 una nueva sesión académica con la conferencia «Semejanza del vocabulario marinero y bodeguero», impartida por Francisco Bernal Fernández. El acto contó con la presentación de Juan Carlos Durán Alonso, académico de número de la institución.


En su intervención inicial, Durán destacó el interés y la originalidad del tema abordado, subrayando que «traer a la Academia una charla sobre el vino, pero con su similitud con el mar, me pareció de lo más apasionante». El académico situó además esta relación en una perspectiva histórica, recordando que el desarrollo del vino de Jerez ha estado profundamente ligado al mar, tanto en sus orígenes como en su expansión comercial, aludiendo al papel de fenicios, romanos e ingleses en la configuración de esta cultura. Asimismo, puso en valor la trayectoria profesional y humana del conferenciante, a quien definió como una persona de «inquietudes tremendas» y una sólida vocación asistencial, docente y cultural.


Francisco Bernal, nacido en Barbate, inició su exposición rememorando su llegada a Jerez en 1972, momento a partir del cual comenzó a detectar coincidencias entre el lenguaje bodeguero y el vocabulario propio de su entorno marinero. Según explicó, fue en ese contexto cuando descubrió que «en el argot de la bodega existían una serie de nombres emparentados prácticamente con los que había en mi pueblo», lo que despertó su interés por investigar el origen de estas similitudes.


El conferenciante situó el punto de partida de este fenómeno en el siglo XVIII, cuando parte de la población de zonas marítimas se trasladó a Jerez atraída por su desarrollo económico. Aquellos trabajadores trajeron consigo no solo sus oficios, sino también sus palabras y costumbres, enriqueciendo el lenguaje vinculado al mundo del vino. «Se vinieron para acá y se trajeron sus oficios, sus palabras, sus costumbres», señaló, destacando además el esfuerzo de adaptación de estas comunidades a un entorno industrial en auge.


A lo largo de la conferencia, Bernal fue desgranando diversos términos compartidos entre ambos ámbitos, apoyándose en material fotográfico y en una explicación detallada de sus usos y significados. Así, explicó cómo el concepto de «bodega» presenta similitudes tanto en la arquitectura de los edificios vinícolas como en la estructura interna de los barcos, donde el espacio comprendido entre cubierta y quilla comparte funciones de almacenamiento y condiciones ambientales específicas.


Otro ejemplo significativo fue el de «andana», término que en las bodegas define la disposición de botas en filas superpuestas, mientras que en el mar se refiere a la sucesión de olas que avanzan en hileras. Estas coincidencias, según el conferenciante, no son casuales, sino fruto de una transferencia cultural en la que la experiencia marítima se adaptó al nuevo contexto bodeguero.

Especial atención dedicó también a palabras como «cachón», que en el ámbito del vino designa pequeñas agrupaciones de botas, mientras que en el entorno marino alude a corrientes o formaciones de agua de menor entidad, y «encañar», práctica agrícola que encuentra su paralelismo en técnicas tradicionales de secado de pescado en zonas portuarias. Del mismo modo, describió el uso del «vertedor», utensilio empleado tanto en la bodega para el trasiego del mosto como en las embarcaciones para achicar agua, evidenciando una funcionalidad compartida.

A través de este recorrido terminológico, Bernal puso de relieve una conexión cultural profunda entre el mar y el vino de Jerez, afirmando que muchas de estas palabras han sido descritas previamente, pero nunca analizadas desde una perspectiva comparativa que explique su origen común. Su trabajo, apoyado en documentación gráfica, aporta así una visión novedosa que contribuye a enriquecer el conocimiento sobre el patrimonio lingüístico y cultural de la provincia.